Generation 1.5 Writing Center Practice: Problems with Multilingualism and Possibilities via Hybridity

dc.creatorNaydan, Liliana M.
dc.date.accessioned2017-11-16T18:56:37Z
dc.date.available2017-11-16T18:56:37Z
dc.date.issued2016
dc.descriptionIn much writing center theory and practice, conversations about multilingual writers have tended to involve L2 writers. Often international students, these writers speak at least one language other than English, but they perhaps speak more than just one other language despite their L2 designation. They do not speak English as their first language, and when they come to English-language-based institutions of higher education, they find themselves needing to learn and learning English. More recently, however, the field of writing center scholarship has recognized complexity in the category of multilingualism. Especially following the publication of Terese Thonus’s “Serving Generation 1.5 Learners in the University Writing Center,” Generation 1.5 or L1.5 writers have emerged as part and parcel of writing center practitioners’ and scholars’ conversations. Neither L1 speakers and writers nor L2 necessarily, Generation 1.5 writers exist in a linguistic liminal space. Although much variation exists among Generation 1.5 writers and although Generation 1.5 writers do not inherently represent a single, transitional generation in a family’s immigrant history,1 Linda Harklau, K. M. Losey, and Meryl Seigal define them as writers with “backgrounds in US culture and schooling” who sustain identities that are “distinct from international students or other newcomers who have been the subject of most ESL writing literature” (vii). They differ from English as a Second Language (ESL) students in that they “are primarily ear learners,” and they may “have lost, or are in the process of losing, their home language(s) without having learned their writing systems or academic registers” (Thonus 18). They are neither here nor there in terms of their linguistic identities. Or, perhaps, they are both here and there.en_US
dc.description.departmentUniversity Writing Centeren_US
dc.identifierdoi:10.15781/T2G737M0X
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2152/62633
dc.language.isoengen_US
dc.relation.ispartofPraxis: A Writing Center Journalen_US
dc.relation.ispartofseriesPraxis: A Writing Center Journal;Vol 13, No 2
dc.rights.restrictionOpenen_US
dc.subjectNaydanen_US
dc.subjectGeneration 1.5en_US
dc.subjectL2 writersen_US
dc.subjectTerese Thonusen_US
dc.titleGeneration 1.5 Writing Center Practice: Problems with Multilingualism and Possibilities via Hybridityen_US
dc.typeArticleen_US

Access full-text files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Naydan_ PRAXIS_13.2_COMPILED_FINAL-5.pdf
Size:
518.74 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.66 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: