Browsing by Subject "Spanish-English bilinguals"
Now showing 1 - 2 of 2
- Results Per Page
- Sort Options
Item Developmental patterns of Spanish grammatical morphemes and mean length of utterance in bilingual children(2013-05) Lovgren-Uribe, Samantha Doline; Bedore, Lisa M.The purpose of this analysis was to define norms for grammatical morpheme development in Spanish for Spanish-English bilingual children ages 4;0-7;6. This study uses secondary data analysis based on two existing datasets. Participants included 334 Spanish-English bilingual children that were recruited from school districts in Texas, Utah, and Pennsylvania. Grammatical morpheme accuracy was determined by performance on the BESA (Bilingual English Spanish Assessment) (Peña, Gutiérrez-Clellen et al., in preparation). Mean length of utterance in words (MLUw) data was collected from language samples. The average percent accuracy of grammatical morphemes was calculated and analyzed as a function of MLUw in Spanish. Results show that the percentage of accurately produced morphemes has a general upward trend as MLUw increases. Clinical and research implications are discussed.Item Language sample analysis for Spanish speakers(2015-05) Pool, Molly Lauren; Bedore, Lisa M.; Peña, Elizabeth DThe purpose of this project was to develop a Spanish language sample analysis (LSA) scoring procedure for English-Spanish bilinguals used to guide clinicians in developing language goals and monitoring progress on those goals. A Spanish LSA procedure was created and was tested on 20 typically developing and 16 language impaired English-Spanish bilinguals. Each utterance of each language sample was analyzed for correct and attempted use of the 20 grammatical forms selected for the LSA procedure. Based on the results, a preliminary profile of impairment was established. It showed that Relative Clauses, Infinitive Clauses, Present Subjunctive, Third Person Plural Present and Preterit Indicative, Irregular Preterit Indicative, Indirect and Direct Object Clitics, Imperfect, and Plural Nouns were the most problematic forms for English-Spanish bilinguals with LI. Clinical implications of these findings are discussed.