Show simple item record

dc.contributor.advisorBos, Pascale R.en
dc.creatorRopp, Sarah Jeanen
dc.date.accessioned2016-08-11T15:52:57Z
dc.date.available2016-08-11T15:52:57Z
dc.date.issued2016-05
dc.date.submittedMay 2016
dc.identifierdoi:10.15781/T2N29P68Wen
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2152/39391en
dc.description.abstractThis master’s thesis presents an excerpt of my translation of the Dutch novel Maar buiten is het feest (Arthur Japin, 2012), along with critical commentary. I begin with a review of the most relevant and useful theory I researched for my project, with Hans J. Vermeer’s skopos theory providing a crucial basis for my ultimate application of various theoretical approaches, including Venuti’s foreignization and feminist translation theory. I then define my own skopos (from Greek: aim or purpose) for this particular translation project, and follow with a detailed discussion of my motivations, methods, and choices for the excerpt presented in light of the skopos I define. I argue that a translation should be judged according to the skopos or skopoi established by the translator and that, as such, the selection of a variety of theoretical approaches is appropriate in application.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.subjectTranslationen
dc.subjectDutchen
dc.subjectSkoposen
dc.subjectForeignizationen
dc.subjectJapinen
dc.subjectFeminist translationen
dc.subjectSubjectivityen
dc.subjectChildhood sexual abuseen
dc.titleSubjectivity as skopos : on translating a Dutch novelen
dc.typeThesisen
dc.date.updated2016-08-11T15:52:57Z
dc.contributor.committeeMemberRichmond-Garza, Elizabeth Men
dc.description.departmentComparative Literatureen
thesis.degree.departmentComparative Literatureen
thesis.degree.disciplineComparative literatureen
thesis.degree.grantorThe University of Texas at Austinen
thesis.degree.levelMastersen
thesis.degree.nameMaster of Artsen
dc.type.materialtexten


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record